"build" 作为动词的时候,翻译成什么最合适?

2015 年 7 月 6 日
 itommy
例如,I've built several plugins for gulp.

造? 写?
3646 次点击
所在节点    问与答
19 条回复
msg7086
2015 年 7 月 6 日
编写。用贡献也行,如果你开源出来了的话。

另外如果是指编译过程的话,一般翻译成构建。
KyonLi
2015 年 7 月 6 日
构建
df4VW
2015 年 7 月 6 日
不文雅一点的话,日和夯比较带感。。

我夯了几个gulp插件

我日了几个gulp插件

都很有画面感
itommy
2015 年 7 月 6 日
@msg7086
@KyonLi
总感觉没到位,意思到了,神没到

@df4VW 还是文雅一点好 :p
weyou
2015 年 7 月 6 日
"创建"不行吗?
zhujinliang
2015 年 7 月 6 日

例:我都搞了辣么多插件了
VeryCB
2015 年 7 月 6 日
造了一些轮子。
ETiV
2015 年 7 月 7 日
高大上,且富有工匠情怀的:built,(亲手)打造过
ivenvd
2015 年 7 月 7 日


我怼了几个 gulp 插件。
javaluo
2015 年 7 月 7 日
开发
zonghua
2015 年 7 月 7 日
微软的开发者大会
RagnarokStack
2015 年 7 月 7 日
构建
DennyDai
2015 年 7 月 7 日
难道不是编译?
aheadlead
2015 年 7 月 7 日
“我艹了几个gulp插件出来”
ffffwh
2015 年 7 月 7 日
我给gulp *比由* 了几个插件
lululau
2015 年 7 月 7 日
“弄”、“搞”,SB网络语言叫“撸”
shibo501c
2015 年 7 月 7 日
打造
itommy
2015 年 7 月 7 日
@weyou @zhujinliang @VeryCB @ETiV @ivenvd @javaluo @zonghua @DennyDai @aheadlead @ffffwh @lululau @shibo501c

谢谢大家

“打造” by @shibo501c 我觉得挺好,更喜欢再简练一点的“造” by @VeryCB
tinyhill
2015 年 7 月 7 日

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://v2ex.xtra.eu.org/t/203804

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX