请教一个英文用词,“老板没有要求但我「主动」做了” 可以用 voluntarily 这个词吗?

2017 年 3 月 8 日
 tedd
感觉中文可以说“发扬主人翁精神”😂 主要就是想强调自己自主意识强,造句:老板说这个项目不用写文档,但我还是「主动」写了😄
3914 次点击
所在节点    问与答
24 条回复
SpicyCat
2017 年 3 月 8 日
可以啊。其实你那句话除了有“主动”,“自愿”的意思外,还包含了“无偿”的意思。老板肯定喜欢得不得了。
PP
2017 年 3 月 8 日
主人翁精神译过去是 sense of ownership ,和自愿不一样。
tedd
2017 年 3 月 8 日
@SpicyCat 嗯嗯嗯,反应过来了, voluntarily 的确有无偿奉献的意思😄
tedd
2017 年 3 月 8 日
I did xx without my manager ask ,不知道这句有语病不?但好像不够简洁
maysixteenth
2017 年 3 月 8 日
说出你的故事
allan888
2017 年 3 月 8 日
spontaneously
Tonni
2017 年 3 月 8 日
Although it's not required, but I still wrote the documentation for this project, a proper documentation is always benefits to maintenance.
allan888
2017 年 3 月 8 日
The documentation is not required by my boss, but I wrote it spontaneously.
allan888
2017 年 3 月 8 日
@allan888 发了以后看了看还是一种莫名的 chinglish ,楼主随便做个参考吧。。。。
tedd
2017 年 3 月 8 日
@Tonni 标准!感谢!
jmc891205
2017 年 3 月 8 日
@Tonni 提两个语法上的问题 一是有了 although 就不要用 but 二是 be benefits to 是不对的
programer
2017 年 3 月 8 日
老板说这个项目不用加班到 12 点,但我还是「主动」加了😄
SuperMild
2017 年 3 月 8 日
google 翻译,貌似也很有参考价值
The boss did not ask but I took the initiative to ...
roist
2017 年 3 月 8 日
initiative
ethanlu
2017 年 3 月 8 日
proactively
Shura
2017 年 3 月 8 日
本不应该做而做了 shouldn't have done sth
SpicyCat
2017 年 3 月 8 日
@Shura #16 shouldn't have done sth 有消极意思,就是后悔做了某事
hx1997
2017 年 3 月 8 日
on your own initiative
hx1997
2017 年 3 月 8 日
其实我觉得不翻译出来都行,本来就是主动语态,加上前半句都说了老板没要求
ynyounuo
2017 年 3 月 8 日
lol 这个句子用大词儿反而会词不达意

用 anyway 反而是最好的

No one asked for the documentation for this project, but i wrote it anyway.

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://v2ex.xtra.eu.org/t/345859

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX